Welkom op mijn website. Mijn naam is David McKay en Open Book Translation is mijn vertaalbureau Nederlands-Engels, dat gespecialiseerd is in twee brede vakgebieden:

Tot mijn opdrachtgevers behoren toonaangevende musea, wetenschappers, overheidsinstellingen, literaire agentschappen en uitgeverijen. Ik ben als vertaler Nederlands-Engels gecertificeerd door de American Translators Association (ATA), en ik ben lid van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV), Sense, en ALTA. Het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds (NLPVF) heeft mij goedgekeurd als literair vertaler Nederlands-Engels.

Als u meer wilt weten over mijn diensten of andere vragen heeft, neem dan contact met mij op.

Recent news and highlights:

The Van Gogh Museum is celebrating its anniversary this year with the major exhibition Van Gogh at work, which I translated in collaboration with Beverley Jackson. The exhibition will run until January 2014. Beverley and I also worked together on an exhibition at Amsterdam’s Nieuwe Kerk about the inauguration of King Willem-Alexander, which took place there in April 2013. My other recent translations for the Van Gogh Museum include the introductory booklet accompanying the new collectors’ edition of Van Gogh’s sketchbooks, published in partnership with The Folio Society, as well as various essays in scholarly publications about Van Gogh’s working methods and about nineteenth-century Dutch art.

For the Jewish Historical Museum (winner of the 2013 Museum Prize), I translated an audio tour of the Great Synagogue and the exhibitions Beastly Beauty (about animals in art) and Philip Mechanicus, photographer. Beverley Jackson and I co-translated a new book of scholarly essays on the history and architecture of Amsterdam’s historic Portuguese Synagogue complex.

The short story “The Grandfather”  by the classic Dutch author Louis Couperus, which I translated with Barbara Fasting, was published in the spring 2013 issue of Metamorphoses. I also provided the translations for an exhibition about Couperus and the ancient world at the National Museum of Antiquities in Leiden, which will run until August 2013. In February 2012, my translation of the Couperus story “Lili’s Loves” was published in Two Lines Online.

I’ve also translated a number of poems and literary samples in recent months, including a sample from Oek de Jong’s magnum opus Pier and Ocean and the opening section of the great eighteenth-century novel Sara Burgerhart, which has never been translated into English.

To hear audio versions of contemporary Dutch stories that I translated for Radio Netherlands and the BBC, click here and here.