Welkom op mijn website. Mijn naam is David McKay en Open Book Translation is mijn vertaalbureau Nederlands-Engels, dat gespecialiseerd is in twee brede vakgebieden:
Tot mijn opdrachtgevers behoren toonaangevende musea, wetenschappers, overheidsinstellingen, literaire agentschappen en uitgeverijen. Ik ben als vertaler Nederlands-Engels gecertificeerd door de American Translators Association (ATA), en ik ben lid van het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV), Sense, en ALTA. Het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds (NLPVF) heeft mij goedgekeurd als literair vertaler Nederlands-Engels.
Als u meer wilt weten over mijn diensten of andere vragen heeft, neem dan contact met mij op.
Recent news and highlights:
The acclaimed art exhibition Rubens, Van Dijck & Jordaens at the Hermitage Amsterdam, for which I supplied English translations, has been extended until mid-June 2012. The exhibition The Bloemaert Effect, for which I translated the Dutch catalogue texts, has finished its run in Utrecht and is now on display at the Staatliches Museum Schwerin.
Since 2011, I’ve been translating Dutch art reviews for the online and print editions of Artforum, the leading international magazine of contemporary art. Here’s one of my recent translations for the online Picks section.
In February 2012, my translation of “Lili’s Loves” by the classic Dutch author Louis Couperus was published in Two Lines Online. To hear audio versions of contemporary Dutch stories that I translated for Radio Netherlands and the BBC, click here and here.