This is a list of selected clients & projects in 2006 and 2007. For samples of my translation work, please contact me.

Art, Architecture, Design, and Culture

Van Gogh Museum

Wall texts and labels for numerous exhibitions, including:

Prinsenhof Museum, Delft (with Beverley Jackson and others)

Netherlands Architecture Institute

Royal Picture Gallery Mauritshuis

Lily Foundation

to top of page


History, politics, and government

Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO)

This historical work (circa 500 pages in the Dutch edition) describes the evolution of the Reformed ministry in the 19th-century Netherlands. Written with exceptional wit and style, it was shortlisted for the Eureka! Non-Fiction Award. The book includes numerous passages from 19th-century memoirs, novels, and poetry—a fascinating translation challenge.

Jewish Historical Museum (with Beverley Jackson)

The Nieuwe Kerk Amsterdam (with Beverley Jackson)

National Museum of Antiquities

De Bezige Bij

to top of page


Language and literature

Sebes & Van Gelderen (with other translators)

For the leading literary agency Sebes & Van Gelderen, I translated about two-thirds of this collection, which combines nude paintings, drawings, and photographs with stories, essays, and poems by renowned authors. The writers whose work I translated include Adriaan van Dis, Maarten ‘t Hart, Gerrit Komrij, Tessa de Loo, Cees Nooteboom, Marcel Möring, and Joost Zwagerman.

Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature (NLPVF)

This semi-governmental organization promotes Dutch literature abroad and often mediates between publishing houses and individual translators. In 2007, the NLPVF added my name to its list of approved translators of Dutch poetry and literary prose, after a stringent peer review process. With the award-winning literary translator Susan Massotty, I translated a short story from Spel (Game), a critically acclaimed collection by Stephan Enter.

Poems for My Father’s Notebook

In November 2007, Susan Massotty was awarded the prestigious Vondel Prize for My Father’s Notebook by Kader Abdolah. The Vondel Prize is awarded once every two years for the best literary translation from Dutch into English. My translations of two well-known Dutch poems were used in the English edition of this book. You can read a dual-language version of the poem by Bloem here.

If you’re interested in my services, or have any questions, please contact me.

to top of page